Bình chân như vại
Direct English translation
Calm-footed like a jar.
Equivalent English version
Cool as a cucumber
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ rất bình tĩnh, vững vàng, không nao núng trước sự việc xảy ra; cũng có khi dùng để chê sự dửng dưng, thản nhiên đến mức mặc kệ mọi chuyện. Biến thể này nhấn mạnh sắc thái “bình chân”, tức giữ nguyên vẻ điềm nhiên, không cuống lên.
English explanation
Describes someone who stays very calm and steady, not easily shaken by events. It can also be used critically for a person who remains impassive and indifferent, as if nothing concerns them.
Variants